Traduceri tehnice

traduceri tehniceTraducerile tehnice sunt traduceri specializate care implica traducerea de documente intocmite de catre tehnicieni, respectiv scriitori de texte tehnice (manuale de functionare, ghiduri de utilizare, lucrari stiintifice, specificatii tehnice, lucrari si articole stiintifice, teze de doctorat, caiete de sarcini  etc.), sau, in special, texte din domenii tehnologice care  trateaza aplicarea practica a informatiilor stiintifice si tehnologice.

 Prezenta terminologiei specializate este o caracteristica a textelor tehnice, insa terminologia specialiazata in sine nu este suficienta pentru a clasifica un text ca fiind „tehnic” intrucat numeroase discipline si specialitati care nu sunt „tehnice” contin ceea ce putem numi terminologie de specialitate. Traducerile tehnice includ traducerea a multor tipuri de texte specializate si solicita un nivel ridicat de cunostinte, in special privind terminologia. De aceea, este foarte important ca traducatorul care se va ocupa de traducerea documentelor tehnice, sa detina nu numai abilitati lingvistice cat si competente tehnice si experienta in domeniul din care va traduce. Traducerea in sine este o balanta intre arta si stiinta influentata atat de teorie cat si de practica. Astfel, pentru realizarea cu succes a unei traduceri tehnice profesionale, traducatorul trebuie sa detina atat cunostinte estetice, lingvistice cat si practice.

Rolul traducatorilor din domeniul tehnic nu este numai de a transmite infomatii, ci si de a fi un constructor de discurs procedural, acesta preluand de asemenea rolul de tehnician (scriitor de texte tehnice). Studiile au demonstrat ca persoanele care comunica informatii tehnice, creeaza de fapt un nou inteles contrar simplului proces de reproducere a informatiilor vechi. Acest lucru evidentieaza rolul important pe care il au traducatorii tehnici in transmiterea sensului originar in alta limba, fara a fi denaturant continutul si sensul.

In momentul in care ne predati textul tehnic pentru traducere, vom selecta din echipa noastra de traducatori specializati in domenii tehnice,  traducatorul autorizat specializat pe domeniul respectiv, care detine experienta in domeniul din care face parte documentul care necesita traducere. Domeniile tehnice sunt multiple, insa cateva dintre cele care sunt cel mai des intalnite sunt:

  • constructii civile, industrale si agricole
  • inginerie mecanica si electrica
  • IT, software si hardware
  • telecomunicatii si retelistica
  • electronice de consum
  • sisteme si echipamente medicale
  • industria petroliera, eoliana
  • industrie alimentara
  • sanatate, biologie, ecologie
  • arhitectura, proiectare etc.