Intrebari traduceri autorizate
În Romania, Ministerul Justiţiei este cel care autorizează traducătorii pentru domeniul juridic. Ministerul Justiţiei NU organizează examen pentru autorizarea ca traducător şi interpret pentru nicio limbă străină, ci acordă autorizarea pe bază de verificare a unui dosar care trebuie intocmit. Mai multe informatii regasiti pe siteul oficial www.just.ro , Sectiunea Interpreti si Traducatori
Subsemnatul ……………………………., interpret si traducator autorizat pentru limba/ limbile straine……………in temeiul autorizatiei nr. ……….. din data de….., eliberata de Ministerul Justitiei din Romania, certific exactitatea traducerii efectuate din limba……………… in limba…………., ca textul prezentat a fost tradus complet, fara omisiuni, si ca, prin traducere, inscrisului nu i-a fost denaturant continutul si sensul.
Inscrisul a carui traducere se solicita in intregime/in extras are, in integralitatea sa, un numar de ….pagini, poarta titlul/denumirea de….., a fost emis de ….. si a fost prezentat mie in intregime/in extras.
Traducerea inscrisului prezentat are un numar de……., pagini si a fost efectuata potrivit cererii scrise inregistrate cu nr……./zz.ll.aaaa, pastrate in arhiva subsemnatului.
S-a incasat onorariul de……lei, cu chitanta/bon fiscal/ordin de plata nr…………./zz.ll.aaa.
INTERPRET SI TRADUCATOR AUTORIZAT….(semnatura si stampila).
Autorizaţia de traducător autorizat se poate obţine:
- prin recunoaşterea unei diplome de învăţământ superior care să ateste studierea limbilor pentru care se solicită autorizarea sau a unui diplome din care să reiasă efectuarea unor studii superioare în limbile respective.
- Prin susţinerea unui examen de traducere şi retroversiune de texte la Ministerul Culturii si Cultelor,Centrul de Pregatire Profesionala in Cultura din Bucuresti, str. Toamnei, nr. 103, CP: 020704, Sector 2, Telefon: 021 310 08 15 sau 031 405 81 49, Mobil : 0788 90 50 43 sau 0788 52 18 45. La examene se pot inscrie persoanele care au absolvit cel putin invatamantul liceal, cu promovarea examenului de bacalaureat.
Traducatorul autorizat are obligatia de a traduce complet, fara omisiuni, textul prezentat spre traducere si de a nu denatura continutul si sensul inscrisului original prezentat spre traducere.
Prin text prezentat spre traducere se intelege fie o parte din textul inscrisului, fie textul inscrisului in intregime. In cazul in care se solicita traducerea doar a unei parti din textul inscrisului, se va putea face doar aceasta traducere, nefiind necesara si traducerea textului inscrisului in intregime.