Iata intrebari la care dorim sa va raspundem si sa explicam cum se realizeaza o estimare corecta de pret pt traducerea documetului dv.
Toate preturile fac referire la pretul pentru 1 pagina de traducere rezultată.
Trebuie explicat că în industria traducerilor unitatea de măsură folosită este “pagina de traducere”.
Astfel o “pagina de traducere” se calculeaza la 2000 de caractere cu spatii, aprox 300 de cuvinte. Calculatie realizata cu aplicatia MS WORD.
Preturile traducerilor sunt influentate de mai multi factori :
– Raritatea limbii (ex: chineza, japoneză, ) Sunt limbi pentru care există foarte puțini traducători în România de aceea prețurile pot varia de la 150 de lei pentru chineză , sau 100 de lei preț traducere suedeză până la prețurile traducerilor uzuale : preț traducere engleză 40 de lei / pagina de traducere (traducere cu grad dificultate normal), preț traducere spaniola 40 de lei, preț traducere italiana 40 de lei, sau preț traducere germana 50 de lei .
– Dificultatea textului – daca vorbim de domenii tehnice, traduceri medicale, traduceri din industrii specifice ( navigație, petrol etc) automat vorbim de un nivel de preț mai ridicat
– Volumul de pagini de tradus – prețul pentru un volum ridicat de pagini de exemplu proiecte cu 100 de pagini , va fi diferit fata de un tarif pt un document simplu (pret traducere certificate de nastere, pret traducere diplome.
– Urgenta – traducerile urgente – vor avea un tarif marit cu 50% fata de pretul traducerii fara urgenta